请输入您要查询的百科知识:

 

词条 人人影视
释义

人人影视,是一个非营利性组织。2006年6月1号 从YYYYeTs字幕组分离出来,正式建立独立论坛,并且广招爱好者加入,经过多年的发展形成了现在的人人影视。该组织由一群超级粉丝们组成的网络虚拟非盈利性组织,仅凭兴趣和爱好一起在网络上合作翻译字幕,并免费发布分享。字幕组的精神和宗旨是免费,分享,交流,学习,不以所制作的东西进行商业盈利行为。

中文名:人人影视

创建时间:2006年6月1号

性质:非营利性

组织:YYYYeTs字幕组

简要介绍

人人影视,意思为我们做的工作是为了每一位需要的人,同时也希望每一位受到我们帮助的人能支持我们。让我们获得更多的动力来制作字幕。 YYeTs内部进行了一些调整,使用了更加合理的制作流程,以及大力推广中英双语字幕,让大家更好的学习英文。同时还招募了有能力的会员加入进来写字幕制作软件,以及各种需要用到的软件。此时的YYeTs凝聚力是空前的,制作的剧集都在逐步增多,发布字幕的速度也更快。希望制作更多更好的字幕给广大网友分享。

前面说到字幕组所制作的字幕完全是为了更多人分享到美剧的乐趣以及学习交流英语之用,纯粹是爱好者行为而已,他们自己在网络上制作字幕需要的服务器以及论坛的费用完全是自己出钱购买的,比如YYeTs的服务器,一年几万的费用基本都是靠会员的捐助和论坛广告以及一些宣传片翻译,还有管理员自掏腰包出的。因为大家都没有利用这些来盈利。但是有些人却盯上了字幕组。自从网络有带宽,有资源,在有了中文字幕之后 传统盗版商就开始盯上了网络的资源。他们无耻的盗取了字幕组辛勤劳动的成果,转而利用这些来获取利益,有些盗版商甚至把下载过来的字幕一字未改就合成到片子里面制作为VCD,DVD进行贩卖,导致了很多人以为制作这些盗版光碟的人就是字幕里提到的这些人和这些字幕组。他们这样的行为直接给字幕组的名誉带来了很大的损害。字幕组不得不在自己的论坛上大字的声明禁止任何人利用字幕来做商业盈利行为,并且一再声明我们不会利用这些制作任何可以销售的东西,也在劝说会员们不要去购买任何盗版的光盘,因为那样违背了字幕组的宗旨和目的。直到现在这些事情依然是字幕组不敢接受任何媒体采访的直接原因。

YYeTs人人影视从未有过任何变更,他是众多工作组成员用兴趣及辛苦铸就的,是广大会员的热爱培养的,别有用心的盗用是站不住脚的。

大家都是为了兴趣爱好才加入到字幕组中来,希望能把字幕组做大做强,不要总是一味的想要向这个社会索取什么,在你索取的时候应该先想下你为这个社会做了什么!如果总是一味的埋怨 又不去做,那么一切都不会改变。最后让我们来高喊字幕组的口号:让字幕和剧集一样精彩。

基本综述

YYETS字幕组是于2003年由加拿大华裔留学生小鬼神创立。梁良目前作为人人影视的执行董事,梁良目前还兼任动画组的组长。迄今人人影视仍为爱好者组织,独立的非商业组织。

人人影视网版面简洁,内容丰富,由动作片、动画片、喜剧片、科幻片、爱情片、战争片、恐怖片、剧情片、国产剧、港台剧、欧美剧、日韩剧、综艺片、体育节目等十几个频道组成。

主要特点

每天更新电影和电视剧,与全球影院和电视台同步,第一时间放送;

最热门最经典的大片、剧集、动漫、综艺。完全免费!

快播技术,确保全程流畅,让您目不暇接。

高清画质可比拟网络电视,清晰度提高50%以上,DVD享受。

团队承诺

人人影视网将以更专业的眼光,最专注的态度力求做到最新、最精、最全面!

影视小组

新翻培训组

美剧翻译组

真人秀翻译组

电影翻译组

纪录片翻译组

韩剧翻译组

日翻组 YYeTs-J

剧集后期组

电影后期组

时间轴组

影视新闻评论组

0DAY介绍组

影视上传组

影视发布组

资源传输组

BT发布组

美工组

程序开发组

论坛管理团队

网络电台组

新闻资讯组

海外文学翻译组

翻译课程

2010年年初,一家以内容分享知名的网站就曾找到人人字幕组组长梁良,希望人人字幕组帮忙翻译耶鲁大学的哲学课《死亡》。 此时,国内网民对开放课还所知甚少。尽管早在7年前,大陆的中国开放式教育资源共享协会便已成立,但因以国内高校为对象,在社会上影响力极有限;而在台湾,朱学恒带领着志愿者团队OOPS已经翻译了近6年开放课。 作为人人字幕组成立6年来坚持至今的唯一元老,梁良2008年就对开放课程有所耳闻,但因人手不足,一直未动念翻译。顶不住朋友的软磨硬泡,梁良最终应允下来,但他还是动了个小心思,将第一集课程拆分后作为测试新人的任务分发下去。接着,回收、筛选、合并、校对之后交了差。5月底,《死亡》上线,结果出乎意料!上线没多久,后面便跟出几百个充满溢美言辞的帖子,“神一样的开放课程”、“神一样的字幕组”这样的句子被后来者不断重复。 “做字幕这么久,还是第一次看到这么夸张的场面,”梁良激动了。这天晚上,他紧急召集组员讨论,一个新的“课程组”迅速成立。增开的《金融市场》、《心理学导论》,加上《死亡》课程,也都立刻确定了负责总监。此时,梁良才知道,原来纪录片组的张琼等人已经翻译了哈佛大学的政治哲学课《正义》。人人字幕组在不知不觉间进入了一个新的领域——教育资源的分享与传播。 梁良很可能是1000多组员中学历最低的人。出生于广西柳州的梁良上完初中便外出打工,至今还会被催交学费的噩梦惊醒。他用第一年的工资买了电脑,通过网络学会了电脑绘画、影视后期、服务器技术,最终找到一份衣食无忧的工作,他说:“我从网络获得了东西,那么我要回报它。如果公开课能帮助更多的人,那我应该更加努力去做。” 人人字幕组首先联系上台湾朱学恒和大陆另一家字幕组TLF。三家商定各自翻译,齐头并进,资源共享,避免重复。朱学恒对人人字幕组的同行评价颇高:“从整体来说,大陆字幕组的志愿者的英文水平更高更整齐。” 在《死亡》上线两周后,人人字幕组陆续开出《聆听音乐》、《古希腊历史简介》、《欧洲文明》等7门课程。8月份,又新加入《美国内战与重建》、《新约》、《心理学,生物学和食品政治学》3门。这10多门翻译后的开放课通过论坛、社交网络、内容分享等网站呈几何式蔓延扩散。

随便看

 

百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。

 

Copyright © 2004-2023 Cnenc.net All Rights Reserved
更新时间:2024/11/16 16:46:23