词条 | 潘卫民 |
释义 | 翻译教授潘卫民,男,湖南益阳人,教授。上海交通大学外国语言学与应用语言学专业博士,国家留学基金委资助英国剑桥大学访问学者。主要研究方向:翻译理论与实践、中西文化比较、特殊用途英语等。湖南省高校青年骨干教师、中国语言教育研究会理事、湖南省科技翻译工作者协会副常务理事长、湖南省翻译工作者协会理事、湖南省人民对外友好协会理事。近年来先后在《中国翻译》、《外语与外语教学》、《中国科技翻译》、《上海翻译》、《外国文学研究》、《外语教学》、《求索》、《外语与翻译》等杂志和其他学报上发表论文20余篇,其中CSSCI检索6篇。出版著作、译著、教材等10余部。主持或参与课题10余项,获得中国科技翻译协会论文一等奖1次、湖南省科技译协一等奖2次,另有其他各类教改、科研奖励8项。为大型国际会议及党和国家领导人担任过口笔译,翻译各类资料数百万字。 2010年至2011年在英国剑桥大学访学,期间应英国皇家特许语言学家学会(剑桥)(Chartered Institute of Linguists)邀请,在剑桥大学达尔文学院举行题为“Third Wave of Globalization: Influence on China’s Translation and Interpretation in the Last Three Decades”的演讲。作为该学会邀请的第一场中国专家讲座,全球著名语言学家、Oxford English Dictionary和Longman Dictionary主编Tom McArthur教授等50多位语言学家和翻译专家参加。2012年出席在印度新德里召开的International Conference on Communication Languages and Signal Processing in reference to 4 G Technology,作了题为Role of Languages in Popularization and Adoption of Technology at Third Phase of the Globalization(全球化第三阶段语言在科技推广与接纳中的作用)的主题报告。 先后担任中学工会主席、湖南大学研究生会主席。担任长沙电力学院科技英语教研室主任、外语系党总支书记、国际交流部主任、教务处副处长等职务。现为长沙理工大学国际交流处处长、外国语学院院长。 中国科学院高能物理研究所研究员姓 名 潘卫民 性 别 男 生 日 1959年6月 籍 贯 河北省 学科类别 核技术及应用 研究方向 加速器技术及其应用 简历: 1983年毕业于清华大学工程物理系加速器专业并获学士学位。同年考入中国原子能科学研究院研究生,加速器专业,1986年获硕士学位。 现为高能物理所研究员。 过去的主要工作与获得的成果: 主要从事加速器高频微波方面的研究。参加了国家“863”强激光高技术攻关项目L波段自由电子激光加速器的注入器的研制工作,首次将变分法原理应用到大束流孔道拱型腔的优化设计上,项目获得了核工业部科技成果部级奖;参加了北京自由电子激光(BFEL)项目,负责BFEL微波系统的稳定性改进工作,将加速器的微波相位稳定度提高到了当时国内最高水平,为BFEL成功实现饱和振荡奠定了重要基础(BFEL获1994年中科院科学进步特等奖);曾负责北京正负电子对撞机高频系统,同时,负责完成了国家同步辐射光源(NSRL,合肥)二期工程的高频腔设计;2001-2002年赴欧洲原子核研究中心(CERN)参加了LHC 的高频工作;参加了北京正负电子对撞机重大改造工程(BEPCII),负责完成了BEPCII高频高功率源的建立及高功率传输系统和超导高频腔耦合器工作;主持完成了高功率输入耦合器的国内自主研制,通过的功率能力达到了国际先进水平。在国内外会议和杂志上发表研究论文数十篇。 长沙理工大学外国语学院院长潘卫民简介潘卫民,男,湖南益阳人,1964年5月出生,教授,博士,硕士生导师,外国语学院院长。上海交通大学外国语言学及应用语言学博士,湖南省高校青年骨干教师。 成就主要从事翻译理论与实践、中西文化比较、特殊用途英语等研究。兼任湖南省科技翻译工作者协会副理事长、湖南省翻译工作者协会理事、湖南省人民对外友好协会理事、国际翻译与跨文化研究学会(IATIS)会员、中国语言教育研究会理事。近年来先后在国内外刊物发表论文30余篇。出版著作、译著、教材等10余部。主持、参与课题10余项,校级教学团队带头人。多次为大型国际会议及党和国家领导人担任翻译,翻译各类科技资料数百万字。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。