词条 | 农妇斥神 |
释义 | 原文:夏,张氏姑妇同刈麦。甫收拾成聚,有大旋风从西来,吹之四散。妇怒,以镰掷之,洒血数滴渍地上。方共复收拾,妇倒地如醉,魂为人缚至一神祠。神怒叱曰:“悍妇乃敢伤我吏!速受杖。”妇性素刚,抗声 曰:“贫家种麦数亩,资以活命。烈日中妇姑辛苦,刈甫毕,乃为怪风吹散。疑为鬼祟,故以镰掷之。无意伤大王使者,何罪?且大王之使者往来自有官路;何以横经民田, 败人麦?以此受杖,实所不甘!”神俯首曰:“尔词直,可反。”妇顿苏(醒),而旋风复至,仍卷其麦成堆。 【据“阅微草堂笔记”改写】 译文:丁卯年夏天,有姓张的婆婆和媳妇二人一起收割麦子。刚把割好的麦子收拾成堆,忽有大旋风从西方吹来,把成堆的麦子吹得四散。媳妇大怒,用镰刀向旋风掷去,只见风中洒下几滴血沾在地上。二人正一起捡拾寻找失去的东西(镰刀、吹散的麦子)时,媳妇突然像昏醉了一样倒在地上,媳妇的魂被人缚到一间神庙中。庙神恼怒地叱责道:“凶恶的女人竟敢伤害我的小吏!立刻受杖责!” 这妇人向来性子刚烈,大声说:穷人家种了几亩麦子,靠它来活命。烈日中妇姑多么辛苦,可刚收割完,竟被怪风吹散。我们以为是妖邪,所以用镰刀向它投掷。没想到伤到的却是大王的使者。况且使者来来往往,有官路可行;为何横穿民田,破坏人的麦子?因此事受仗打之刑,实在有所不甘心。” 庙神低头说:“她的供词正当有理,可放她回去。”媳妇苏醒后旋风又吹来了,仍然把她的麦子吹卷成同一处堆放着。 字词解释:姑:婆婆和媳妇 妇:媳妇 刈(yì):割 方:刚,正 为:被 悍:凶狠 乃:竟 素:向来 假:借 祟:作祟 故;以:因此;用 何以:凭什么 败:损坏 启示1.主要:从“农妇”方面考虑:只要有勇气,再强大的敌人也不用害怕 2.次要:从“神”考虑:要公正,公平,知错就改 |
随便看 |
|
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。