词条 | 孟子谏邹穆公 |
释义 | 原文邹与鲁哄①。穆公②问曰:“吾有司⑨死者三十三人,而民莫之死⑩也。诛之,则不可胜诛;不诛,则疾④视其长上之死而不救.如之何则可?” 孟子对曰:“凶年饥岁,君之民,老弱转乎沟壑⑤,壮者散而之四方者,几⑥千人矣!而君之仓廪实,府库充,有司莫以告,是上慢而残下也。曾子⑦曰:‘戒之!戒之!出乎尔者,反乎尔者也。’夫民,今而后得反之也。君无尤⑧焉!君行仁政,斯民亲其上,死其长矣。” 注释选自《孟子·梁惠王下》。孟子谏邹穆公:谏,直言规劝 ①邹与鲁哄:邹国与鲁国交战。哄,双方争斗。 ② 穆公:邹国的国君,邹穆公。孟子是邹国人,所以穆公问他。 ③莫之死:即“莫死 之的倒装,“之”指“有司”。意思是“没有人为他们而死。” ④疾:痛恨。 ⑤转:弃尸的意思。 ⑥几:接近,差不多。 ⑦曾子:即孔子的学生曾参。 ⑧尤:动词,埋怨,责怪 ⑨有司:指官吏 ⑩死:为...死 译文邹国与鲁国交战。邹穆公对孟子说:“我的官吏死了三十三个, 但百姓中没有一个为战事而牺牲的。杀他们吧,杀不了那么多;不杀他们吧,又实在恨他们眼睁睁地看着长官被杀而不去营救。到底怎么办才好呢?” 孟子回答说:“灾荒年岁,您的老百姓,年老体弱的弃尸于山沟,年轻力壮的四处逃荒,差不多有上千人吧;而您的粮仓里堆 满粮食,货库里装满财宝,官员没有人把这种情况告诉您,这是上级怠慢残害老百姓(的情况)。曾子说:‘小心啊,小心啊!你怎样对待别人,别人也会怎样对待你。’现在就是老百姓报复他们的时候了。您不要归罪于老百姓吧!只要您施行仁政,老百姓自然就会亲近他们的领导人,肯为他们的长官而牺牲了。” |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。