词条 | 绿衣 |
释义 | 《绿衣》是《诗经》中一首有名的悼亡诗,本诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情。诗人目睹亡妻遗物,倍生伤感,由此浮想联翩。由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干。想到亡妻的贤德,“我思古人,俾无訧兮,”正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸。描写细腻,情感丰富。构思巧妙,由外入里,层层生发。衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内。再由“治”丝条理,联想办事的条理,才使“无訧”,讲而深入到身心内部,体肤由而凉爽,再到“实获我心”的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻。 作品名称:绿衣 创作年代:西周初年至春秋中叶 作品出处:诗经 文学体裁:古诗 作者:不详 原文【诗经 国风 邶风 绿衣】 绿兮衣兮,绿衣黄里。心之忧矣,曷维其已?绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡? 绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮 絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心。 今人一般认为这是首悼亡诗。 释义白话诗意为: 绿色衣啊绿色衣, 绿色外衣黄色里。 愁肠百转心千结, 何时忧愁才能止。 绿色衣啊绿色衣, 绿色上衣黄下衣。 愁肠百转心千结, 何时忧愁才能忘。 绿色丝啊绿色丝, 绿丝本是你手织。 睹物思人念亡妻, 是你是我无过失。 细葛衣啊粗葛衣, 穿在身上有凉意。 睹物思人念亡妻, 样样都合我心意。 但刘绪义先生认为《绿衣》并非悼念亡妻之作。 他认为这是诗人在礼崩乐坏的背景下思念古之君子重整纲纪之作。 白话诗意为: 禄衣呀禄衣,怎么成了黄色的衬里?我心里的悲伤啊,何时能够停止? 禄衣呀禄衣,怎么成了黄色的裤子?我心里的悲伤啊,何时能够忘记? 禄衣和丝线,你怎么能够这样染制?我怀想古代的君子,只有你才能纠正这种世道。 我穿着葛布,迎着这寒风久久站立,我怀想古代的君子,只有你与我同心高洁。 【绿衣:礼崩乐坏的忧思绵延了三千年 】 绿兮衣兮,绿衣黄裹。心之忧矣,曷维其已! 绿兮衣兮,绿衣黄裳。心之忧矣,曷维其亡! 绿兮丝兮,女所治兮。我思古人,俾无訧兮! 絺兮绤兮,凄其以风。我思古人,实获我心! ——邶风·绿衣 英文翻译《诗经·绿衣》 The Green Garment from A Book of Songs ---许景城 (Peter Cooper Xu)译 绿兮衣兮,Ah, green is my garment, 绿衣黄裹。Whose inside’s yellow dye. 心之忧矣,Ah, my heart's despondent. 曷维其已! How could it bide for aye? 绿兮衣兮,Oh, green is my garment, 绿衣黄裳。Whose skirt yellows beset. 心之忧矣,Oh, my heart’s despondent. 曷维其亡? How could I e’er forget? 绿兮丝兮,Ah, green is each silk thread, 女所治兮。Which was thy hand-weave. 我思古人,Smell of thee it does shed. 俾无訧矣。Ah, how thou art naïve! 絺兮绤兮,Oh, thin ‘nd thick is my cloth. 凄其以风。Against the wind I stand, 我思古人,shedding smell of thy troth. 实获我心。Oh, how thou to me grand! 评论我在一篇论文中说过,“兮”字并非楚风所专有,早在屈原几百年前,你看,在《诗经》里就有了兮字句。 解读《诗经》,我发现一个奇怪的现象,就是一段特定的历史时期内,一群人的解读方法和得出的结论往往是非常相似的。比如这首《绿衣》,汉唐之际的《毛诗序》、郑笺、孔疏都以为这是庄姜伤己失位之作;而现代则普遍认为,这是写男子(丈夫)对故妻的思念。其中的奥妙确实引人深思。 鲁迅先生认为,这是由于经学家看见淫,而革命家看见排满。我则以为要恰恰倒过来,是经学家看见革命,革命家看见了淫。 比如这首《绿衣》,显然是礼崩乐坏的写照,在现代人眼里,突然冒出了一个丈夫、一个亡妻。一首感时伤世的诗倒成了千载以来悼亡诗的先声。 丈夫何在?亡妻何在?细心地盘点他们的思路,才知道,都在“绿兮衣兮,绿衣黄裹”这一句话里。理解这句话,是全诗的关键。革命家是把这句诗当成写实来读的,啊,看到这绿色的衣服,黄色的里子,睹物思人,心里的悲伤无以言之。衣服嘛,自应是女人之爱物,男子是不屑于此的。更兼后面还有一句“我思古人”,“古人”是谁?又有了分歧。余冠英等认为,古人即故人,指故妻。于是丈夫也有了,亡妻也有了。实在高明,他们能够从无中看出有,从活中看到死。 经学家是把这首诗当成是兴中含比来读的,绿衣黄里,不过是兴而又比,但是作者不把比的内容说出来。我不是经学家,但我认为,经学家再怎么失败,也比起我自己来多读一些原典,多一些功底,对古人看得通透;而革命家有什么?有的都是现实,以现实来写历史。 绿,郑玄认为是由禄转过来的,是禄字之误。在《礼记》中有禄衣之称。这说明禄衣自古就有礼制也。诸侯夫人祭服之下,鞠衣为上,展衣次之,禄衣次之。众妾亦以贵贱之等服之。鞠衣黄,展衣白,禄衣黑,皆以素纱为里。明白了古时礼制,就好理解,诗中“绿衣黄里”之比意,就是诗人要说未说的本意。从礼制的角度来说,这种穿着是不伦不类,不合古之礼制的,表明以下僭上之势越演越烈,礼崩乐坏到了什么地步。 有人非要把绿衣作写实来看,显然一开始就似通非通。古代有颜色的衣服,只有贵族君子才穿得着,普通人着粗布葛衣,也就是那种自织自染的衣服,未闻有普通人穿一袭绿衣者。《乐府杂言》“雅乐部”载:“协律郎皆绿衣大袖,戴冠。”《西游记》里有“绿衣仙女”,《聊斋志异》里面的柳秀才“峨冠绿衣”,只不过,后者都非人。 古,通故,似是而非。我通检《十三经》,“古人”二字在《尚书》、《左传》出现次数13次,没有把古人解作“故人”的,更无法与“故妻”联系起来。如: 《召诰》:“今冲子嗣,则无遗寿耇,曰其稽我古人之德,矧曰其有能稽谋自天?” 《秦誓》:“古人有言曰:‘民讫自若,是多盘。’” 《左传·僖公七年》:“古人有言曰‘知臣莫若君’。” 如此等等。在《诗经》中“古人”二字只出现这一次,何以同时代的一个词,偏偏只有这一个要解作“故妻”?这恐怕也是革命家的发明。“我思古人”,在这首诗里面就是指古之君子,即那些当初制礼作乐、谨行礼制的君子。郑笺云:“古人,谓制礼者。我思此人定尊卑,使人无过差之行。古之圣人制礼者,使夫妇有道,妻妾贵贱各有次序。”这种解释不错。诗中人为什么突然想起古人?就因自己的遭遇,礼制崩坏,上下错位,致使自己遭此大变,同时也感伤时代世情,渴望有古之君子能重整纲纪。“绿衣黄里”等句都是以兴兼比,说明世道不正。 牟宗三说,读书有三难。有人明白一句话,但是不能明白几句话,明白几句话,不一定能明白一段话,明白一段话,不能明白整篇文章的旨意。 可怜的庄姜夫人,本来是史上一位非常贤德的女性,在世时,庄公辜负了她。《邶风》中,除了这首《绿衣》,还有好几首诗都涉及这位夫人,说明她的人品、德行事迹在当时就能被人们理解或同情。五百年后,也长期活在人们的心里。我看她的死,不是庄公的责任,而是现代人把她活活咒死的。 可叹她生不逢时。三千年前,她已经领教了世态炎凉,她活着的时候,礼崩乐坏,小妾上僣。她所吟咏的《绿衣》,三千年后,依然感觉到是在为今人而悲咏,我在2006年的夏天读此诗时,感觉犹如“2006年的第一场雪”: 禄衣呀禄衣,怎么成了黄色的衬里?我心里的悲伤啊,何时能够停止? 禄衣呀禄衣,怎么成了黄色的裤子?我心里的悲伤啊,何时能够忘记? 禄衣和丝线,你怎么能够这样染制?我怀想古代的君子,只有你才能纠正这种世道。 我穿着葛布,迎着这寒风久久站立,我怀想古代的君子,只有你与我同心高洁。 三千年前的孔子听了这悲吟,说了一句话:“《绿衣》之忧,思古人也。”(上博简《孔子诗论》)三千年后的我听了这悲吟,也想接着说一句:“今人之忧,不思《绿衣》。” 诗经中很多诗的本义,从古至今一直争论不休,以上仅为一家之言,也有很多学者都支持怀念女子这一主题(不一定是悼亡),各种说法都是仅为一家之言,还望读者自酌。 同名歌曲 作词:灵冰慕蝶 原曲:李悦君《菱花镜》 和声/后期:HITA 念白:小爱的妈 和声编写:HITA 唱:玄觞 小爱的妈 玄:我着绿衣兮 绿衣兮黄里 子规啼 仿若朱砂字字泣 从此孤身天地何所依 君不见 离人泪几滴 爱:我着绿衣兮 绿衣兮黄里 桃花倚 横笛声声弄春意 问君究竟何事轻别离 终不闻 清商碎满地 念白: 三年前你对我说,绿衣,我喜欢看你穿绿衣。我便为你,穿了三年绿衣。 三年后你又对我说,绿衣。这次我没有让你说完,因为我还是那个绿衣,你却不再是那个你。 唱: 玄:我织绿衣兮 衣成无人寄 春秋替 又逢一夜阑珊雨 爱:问君究竟何事轻别离 尺素绝 便已信难期 玄:心字燃尽叹晚来风急 红尘里 三千恨难及 爱:凭他华发葬心空悲戚 玄:秋风起 何处有绿衣 念白: 绿兮衣兮,绿衣黄里。 心之忧矣,曷为其已。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。