词条 | 刘先生者 |
释义 | 选自:【睽车志】宋代志怪小说集,全书共6卷。撰者郭彖,字伯象,和州(今安徽和县)人。由进士历官知兴国军。据张端义《贵耳集》说,宋高宗喜欢“神鬼幻诞等书”,于是郭彖写作此书。书中所记大部分是建炎、绍兴、乾道、淳熙年间的事,北宋时汴京的见闻也时或收入。其中大部分内容荒诞不经,其用意在于阐明因果报应,以劝人迁善改过。 原文:刘先生者①,河朔人,年六十余,居②衡岳紫盖峰下。间出衡山县市,从人丐得钱,则市⒁盐酪③迳归,尽则更出。日携一竹篮,中④贮大小笔棕帚麻拂⑤数事,遍游诸寺庙,拂拭神佛塑像,鼻耳窍有尘土,即以笔拈出之,率以为常,环百里人皆熟识之。县市⑥一富人尝赠一衲袍⑦,刘欣谢⑧而去。越数日见之,则故⑨褐如初。问之,云:“吾几为子所累。吾常日出,庵有门不掩,既归就寝,门亦不扃⑩。自得袍之后,不衣而出,则心系念,因市一锁,出则锁之。或衣以出,夜归则牢关以备盗。数日营营⑾,不能自决。今日偶衣至市,忽自悟以一袍故,使方寸⑿如此,是大可笑。适⒀遇一人过前,即脱袍与之,吾心方坦然,无复系念。嘻,吾几为子所累矣!” ①者:判断句标志,译为 ……人,是…… ②居:居住 ③盐酪:指食盐等物品 ④中:其中 ⑤麻拂:除尘工具 ⑥县市:在县中的市场里 ⑦衲袍:僧袍 ⑧谢:感谢 ⑨故:旧的 ⑩扃:(发音:炯)关闭 ⑾营营:指内心忧愁的样子 ⑿方寸:内心 ⒀适:刚好,恰恰 ⒁市:买 翻译:刘先生是河朔人,年纪有六十多岁,住在衡山紫盖峰下面。有时走到衡山县集市上,向人家讨到钱,就买盐、酪后就直接回去,用完了再出来讨钱。每天带一个竹篮,其中放着大笔小笔、棕帚、麻拂等物件,各个寺庙都走遍,拂拭神佛的塑像鼻子、耳洞里有尘土,就用笔把它弄出来,这样就成了常事,方圆百里的人都认识熟悉他。县城里的一个富人曾经赠送给他一件袍子,刘先生高兴地道谢后走了。过了几天见到他,还是像以前一样穿着旧衣服,便问他为什么,他说:“我差点被你拖累。我常常每天出去,庵有门不关,等回来了就睡,门也不上闩。自从得到袍子后,不穿他出去,就心里记挂着,于是就买了一把锁,出门就锁上。有时穿袍子出门,晚上回来就紧紧收好防止被盗。几天以来一直内心不安,不能作出决定。今天偶然穿它上街,忽然自己悟到因为一件袍子的缘故,使自己的心中竟然变得这样,这实在是非常可笑。恰巧碰到一个人从我的面前经过,就脱了袍子给他,我的心里才变得坦然,不再挂念着它。唉,我差点让你给拖累了。” 【启示】 我们不能因小失大,人不能被外物所拖累。 |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。