词条 | 林先生的小孙女 |
释义 | 《林先生的小孙女》是一本书,由译林出版社出版,主要讲述:看到在背井离乡、颠沛流离的艰难困顿中,孤苦无依的爷爷和孙女之间那相依为命的亲情,看到那两个无法用语言交流的孤独老人之间无声的沟通、深深的友情和由此产生的希望。 书名:林先生的小孙女 作者:菲力普·克洛岱尔 原版名称:La petite fille de Monsieur Linh 译者:尚雯婕 ISBN:9787544707510 类别:家庭 定价:18.00 出版社:译林出版社 出版时间:2009 装帧:平装 开本:1/32 基本信息出版社:译林出版社 出版日期:2009年 ISBN:9787544707510 条形码:9787544707510 版本:1版 装帧:平装 中文:中文 外文书名:La petite fille de Monsieur Linh 市场价:18.00 内容简介爷爷,我们准备靠岸了吗? 我在您眼中看见极度悲伤的风景。 爷爷,能不能告诉我,什么是流浪? 请不要丢下我,我将不哭不闹,陪您航行到天涯。 爷爷,您有没有看见我的洋娃娃?我好想她。 炸弹掉下来时,洋娃娃的头开成一朵灿烂的花。 爷爷,您哭了…… 一串串心碎的雨,在时髦的城市中显得局促不安。 巴克先生说:“人生有那么多该戒掉的事物。” 他知不知道孤单的感觉永远戒不掉呢?! 年迈的林先生因战乱要离开破败家园。他带着一只小箱子,怀中抱着一个新生婴孩,搭船来到一个西方国度,被当局安排暂栖于难民收容所。面对陌生人和不解的语言,他感到生活的艰辛才刚刚开始。 他唯一的寄托是怀中的小孙女,从不让她离身。孩子能吃饱睡好是他最大的满足。他常常带小孙女到公园散步,并偶然结识孤身的巴克先生。两个人没有共通的语言,却比手画脚,聊得分外开心,人群的冷漠和城市的灰暗一扫而空,换之以阳光般的温暖滋润彼此心灵……当局无突然安排林先生转往别处收容所,他来不及通知巴克先生。身处铜墙铁壁似的收容所,他必须要逃出去,找到那座公园,告诉巴克先生…… 作者简介菲力普·克洛岱尔(著名文学奖龚古尔奖得主) 1962 年生,南锡第二大学文化人类学和文学教授,是法国备受瞩目的中生代作家和剧作家,擅长以平实却富诗意与韵律感的文字描画生命复杂的情境。短篇小说集《小机械》获龚古尔短篇小说奖。《灰色的灵魂》获2004年雷诺多文学奖。《林先生的小孙女》获2005年法国书店奖,出版半年踞法国各大排行榜前10名。繁体版也登上台湾诚品文学排行榜。 编辑推荐尚雯婕 首部笔译作品,真挚情感故事,卑微人生一抹温暖的感动 法国文学专家、翻译家许钧(《生命不可承受之轻》译者)先生倾情推荐 法国当红作家、龚古尔奖获得者克洛岱尔新作,获2005年法国书店奖,台湾版本甫出,即登上诚品书店排行榜 专业书评或许是出于对简练明快气质的偏爱,在翻译过程中,雯婕充分理解了作者的这一风格,从而由原文法语所流露的清新形式在译者的笔下得到了恰如其分的呈现。 ——复旦大学法语系副教授 蔡槐鑫 序言序言(尚雯婕) 写这篇序的时候,离我翻译这部小说已相隔几个月。当中忙了太多的事,操心了太多的事。当最终非得把自己钉在电脑前的时候,却发现现实好像又没有想象中那么复杂。现实,不过是为了生存而不断周而复始的一系列人类活动罢了。区别只是,有些人是为了生存,而有些人是为了生存的快乐。从睁开眼起床,一直到闭上眼睡下,当中再减去吃饭和上厕所的时间,剩下的不外乎说话、聆听、观察、思考和发呆。这样给自己一分析,所谓人生的乐趣,或者说法国人著名的逻辑“享受生活(Profiter de la vie)”的基本内容,好像也不过如此。至少没让我觉得有多向往。几千年来,人类的“生存成本”没怎么大变。你也可以说我不算数,因为我是个“工作狂”。 我不善于写作。尤其对于可以天马行空随意想象的那种,所以我没指望能写多么长。不过,作为少数从头到尾细细品读过这本书的人来讲,还是觉得有义务向你们介绍其内容,顺带些自己的感受。 究竟我们是在“生存”还是在“生活”?这两者若真有区别,那不同在哪里?这是看完这本书后自己反复在想的一个问题。有人说,富人才有能力“生活”,因为穷人永远只能挣扎在“生存线”的边缘。也有人不同意,说富人基本上永不知足,他们把所有时间都花在辛勤工作上以获取更多的财富,所以更容易失去“生活”的乐趣,反倒不如穷人家懂得知足常乐。说实话,这当中的深意,以我目前的年龄和阅历,很难捉摸透。只是回想一下,自己活到现在最幸福的一段时光,反倒是在“物质条件相对缺乏”的童年时代。后来长大了,物质充裕了,可人的欲望却增长得更快。 是“生存”更重要,还是“生活”更重要? 这本书对“生存”问题的探讨比我想象的要埋藏得更深。尤其在翻译这本书的那几个月,我几乎每天都在被身边的一些新闻所围绕,从而时常会从书出发,联想到现实生活里的种种真实遭遇,尤其是四川地震中的人们,觉得人在无论何种天灾人祸中永远是最脆弱的那一环。 “当他最终到达那里的时候,才发现其他村庄的村民们,他们中的大部分幸存者,像他一样被迫离开家园的人们,也几乎同时到达了,每个人都目光呆滞、手中空空如也,身上携带的唯一财产,或几乎是唯一的的财产,就是穿着的衣服。”在无数的毁灭和失去之后,在漫天的灰烬飘散,留下的只是对过去的美好泡影,在这一切的一切都发生和过去之后,留下的最最触目惊心、赤裸得一览无遗、又无可求药的,却是一颗饱受创伤的心灵,在现实的风晒雨淋和人心冷酷的炙烤下,显得如此无助和可怜! 在这本书中,究竟谁最终拯救了林先生和他的小孙女?这一双被战争夺走一切的遗老遗孤?是那艘将他们载离家园的异国救援船只?(又或许最初也是同一艘船只运送来摧毁一切的军队和枪支?)海港太太和她的年轻女翻译?还是巴客先生?谁给予了他们“生存”的权力,谁又赋予了他们“生活”的希望? 相对其他与战争题材有关的小说,这部作品里的人物关系可谓简单到了极致,语言平实,都让我有些出乎意料。用最最简单的情节和语言去研究一个相对深奥的问题。总而言之,这真不是一本简单的书。 “生存”下来的不一定“活着”。作者最后的章节告诉我这条讯息。“生活”往往比“生存”要求更多的东西。爱,亲情,友情。 “生存”和“生活”,你属于哪一种? 尚雯婕 二零零八年十一月六日于清晨 读后感等待——读《林先生的小孙女》有感(原创) 作者:崔昊 2009-01-24 14:09 因为战乱,林先生选择背井离乡,带着他的小孙女开始流浪。因为心有灵犀,林先生与异国的巴克先生结为好友,虽然语言不通,却心领神会。因为友情,林先生要逃离收容所,去返回那个熟悉而又陌生的公园,去寻找巴克先生。 我其实是个比较容易感动的人,也正是由于这种性格吧,对法文小说一见倾心。我认为法文小说的语言朴实自然,不像当下一些非主流作家,一批下三烂作家,玷污着优美的辞藻和华丽的感伤。法文也是及其富有感染力的,寥寥几笔,便可以勾起人的共鸣。 书中最令我感动的片段,也是本书的高潮:林先生逃离收容所。林先生心中始终相信巴克先生还在他们初识的公园里,吸着香烟,等待着他的到来。林先生辗转了半个多城市,几经周折才飘到了他朝思暮想的公园。“Bonjour!(法语中的你好)”林先生艰难的喊着,气若游丝。那边有个雄厚的声音传来“Bonjour!”这是巴克先生。他跌跌撞撞的跑向林先生。林先生停在路中央,各种车辆飞驰而过。而他陶醉于友情之中,彷佛此刻世界中只有他们两个人。巴克先生近了,更近了。“Bonjour!”这是他们唯一对话的方式。只会这句。也只用这句。或许连他们一个微笑的眼神,也会倍感沧桑。林先生被疾速驶过的车撞倒。鲜血从他的脑后渐渐蔓延成一朵鲜血玫瑰。“Non, ne veut pas.!(不,不要!)”巴克先生大喊着,“Ambulance va venir ici tout de suite!(救护车马上就到)”一切都重新回复原来的模样。傍晚,痊愈的林先生抱着年幼的小孙女静静地坐在公园的长椅上。等待着巴克先生的到来。 林先生与巴克先生的友情为我所叹服。他们之间的友谊,是纯粹的友谊。是无法用金钱交换的,权益来衡量的。只是来源于心底那最真挚的,时间早已缺少的东西-----爱。 想想当今社会,真是让人哭笑不得。在拥有了一切世俗之物后却发现自己缺少了人间最美的财富----爱。“钱可以买来人心。却买不到朋友。”确实如此。我们在追名逐利的同时,同样失去了太多。 我们唯一能做的,便是乖乖地抛弃世俗,静默在公园的长椅上,点燃一支烟。吐出那一圈圈记载着所有愁绪的眼圈。升腾。消失。 等待吧,我们无法预知明天的幸福,也无法预知这个变幻无常的世界。我们只能享受着今天的快乐。同样,也要学着放弃束缚我心的痛苦。等待吧,在我们不知道命运之前,谁也不要提前哭泣。等待时机的成熟,像林先生逃离收容所一样,在此刻尽情享受着生命的垂青。等待吧,在我们不知道结果之前,谁也不要轻易言弃。期末考试的溃败真是给了我当头一棒。在假期里有幸读了尚雯婕翻译的这部小说,让我重新学会了坚强。要学会等待,每个人都是一株含苞待放的花儿,我只是还没等来自己开花的时节而已。越磨砺,越光芒。我像巴克一样,执着而坚定地等待着属于我的时节。 泰戈尔有诗道:“你在人群中对我微微一笑,因为这个微笑,我已经等了好久,等待是人生中最初的苍老……”我们,都在坚定而执着地等待着…… |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。