词条 | 里尔克法文诗 |
释义 | 基本信息出版社: 吉林出版集团有限公司; 第1版 (2007年12月1日) 丛书名: 中法文化之旅丛书 作者: [奥] 里尔克 译者: 何家炜 平装: 338页 正文语种: 简体中文 开本: 32 ISBN: 7807624787, 9787807624783 条形码: 9787807624783 产品尺寸及重量: 20.2 x 13.8 x 2.2 cm ; 440 g ASIN: B001387XUS 内容简介《里尔克法文诗》作者里尔克成名后甚悔少作,但他在布拉格所写的一切亦非全盘不值一顾。当时虽还没有找到属于自己的艺术道路,笔下大都是些模仿性的伤感之作,其中却也不乏对于美的敏感和追求,一些闪光的佳作亦足以预示诗人的前途,如《宅神祭品》、《梦中加冕》、《为我庆祝》等。 作者简介里尔克,诗歌界的风云人物,他的诗曾深受诗歌爱好者的喜爱。本书将他一身中所著的诗歌重新翻译,再次亮相与读者,本书拥有深厚隽永的内涵,译文优美流畅,插画典雅精致。主要内容包括早期诗作、在古老的房屋、在老城、一座贵族宅院、赫拉钦宫城、十一月的日子、黄昏、年轻的雕塑家、春天、国土与人民、万灵节、冬晨、斯芬克斯、春天来了的时候、当我进了大学、尽管如此、母亲、卡耶坦·退尔、民谣、民歌、乡村星期日、夏日黄昏、古老的钟、中波希亚风景、故乡之歌、我怀念、我觉得,有一座小屋是我的、这儿玫瑰花儿黄、我们一起坐着等。 译者自传何家炜,1973年3月出生于浙江湖州,1996年毕业于广州外国语学院西语系法语语言文学专业。毕业后工作、游历、写诗、译诗。 内容文摘Ô nostalgie des lieux qui n'étaient point assez aimés à l'heure passagère, que je voudrais leur rendre de loin le geste oublié, l'action supplémentaire! Revenir sur mes pas, refaire doucement - et cette fois, seul - tel voyage, rester à la fontaine davantage, toucher cet arbre, caresser ce banc... 哦,思念的是那些在匆匆而过的 时辰里没有被爱够的地方, 我真想从远处向它们奉还 遗忘的手势,这多余的行为! 重拾我的脚步——这次独自一人—— 慢慢重塑这趟旅程, 在喷泉旁再多呆一会儿, 触摸这树枝,抚摩这坐凳…… |
随便看 |
百科全书收录4421916条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。