词条 | 曹明伦 |
释义 | § 个人简介 曹明伦 曹明伦,1953年生,四川自贡人,北京大学文学博士,河北大学外国语学院教授、英语语言文学专业硕士生导师,中国作家协会会员,中国翻译协会理事,省部级有突出贡献的优秀专家,国务院政府特殊津贴享受者。[1] § 学术成果 学术专著 1.《翻译之道:理论与实践》,河北大学出版社2007年出版 2.《英汉翻译实践与评析》,四川人民出版社2007年出版 学术论文 1.《翻译中失去的到底是什么》,《解放军外国语学院学报》2009年第5期 2.《谈词义之确定和表达之得体》,《中国翻译》2009年第4期 3.《关于译诗和新诗的一点思考》,载《现实与物质的超越》第18-19页,青海人民出版社2009年出版 4.《爱伦·坡作品在中国的译介——纪念爱伦·坡200周年诞辰》,《中国翻译》2009年第1期 5.《孤独的过客,不朽的天才——纪念爱伦·坡200周年诞辰》,《外语教学》2009年第1期 6.《中国当代译论求瑕》,载《第18届世界翻译大会论文集》第365-380页,外文出版社2008年出版;又载《中国文化与翻译》(第一辑)第40-64页,辽宁大学出版社2008年出版 7.《伊丽莎白时代的三大十四行诗集》,《四川大学学报》(哲学社会科学版)2008年第5期;《人大复印资料·外国文学研究》2009年第2期转载 8.《谈译者的主体性及其学识才情》,《中国翻译》2008年第4期 9.《我是否可以把你比喻成夏天》,《外国文学评论》2008年第3期;《人大复印资料·外国文学研究》2009年第3期转载 10.《揭开“纯语言”的神学面纱——重读本雅明的〈译者的任务〉》,《四川大学学报》(哲学社会科学版)2007年第6期 11.《谈翻译中的语言变体和语域分析》,《中国翻译》2007年第5期 12.《谈译文语篇之构成和语境中的词义》,《中国翻译》2007年第4期 13.《文本目的——译者的翻译目的》,《天津外国语学院学报》2007年第4期 14.《翻译中的历史语境和文化语境——莎士比亚十四行诗汉译疑难探究》,《四川外语学院学报》2007年第3期 15.《语言转换与文化转换》,《中国翻译》2007年第2期 16.《广告语言的基本特点及其翻译》,《中国翻译》2006年第6期 17.《约而意显·文而不越——重读支谦〈法句经序〉》,《四川外语学院学报》2006年第5期 18.《论以忠实为取向的翻译标准——兼论严复的“信达雅”》,《中国翻译》2006年第4期 19.《Translation Studies在中国的名与实——兼谈翻译学的学科范围和界线问题》,《上海翻译》2006年第3期 20.《从教学视角看翻译理论与实践的关系》,《天津外国语学院学报》2006年第2期 21.《“五失本”乃佛经翻译之指导性原则——重读道安〈摩诃钵罗若波罗蜜经抄序〉》,《中国翻译》2006年第1期 22.《谈英语报刊新闻的基本特点及其翻译》,《中国翻译》2005年第6期 23.《字去而意留·辞殊而意显》,《中国翻译》2005年第4期 24.《就〈两条路〉参考译文答读者问》,《中国翻译》2005年第4期 25.《当代西方翻译理论引介过程中的误读倾向》,《上海翻译》2005年第3期 26.《谈谈译文的注释》,《中国翻译》2005年第1期 27.《翻译目的——译者的目的》,《文学翻译报》2005年第1期 28.《散文体译文的音韵节奏》,《中国翻译》2004年第4期 29.《海明威死亡意识中的宗教因素》,《国外文学》2004年第3期 30.《英译汉的若干基本原则》,《中国翻译》2004年第1期 31.《异化翻译讨论中的几个异常之处》,《中国翻译研究网》2004年6月 32.《译者应始终牢记翻译的目的》,《中国翻译》2003年第4期 33.《名正而后言顺·器利而后事成》,《中国翻译》2003年第1期 34.《翻译中的借情写景和意象转换》,《中国翻译》2002年第5期 35.《关于弗罗斯特若干书名、篇名和一句名言的翻译》,《中国翻译》2002年第4期 36.《是诠释还是揣测——评〈鸦声的诠释〉》,《名作欣赏》2002年第2期 37.《从“最接近,最自然”开始》,《中国翻译》2002年第2期 38.《〈页边集〉选译译文点评》,《中国翻译》2002年第1期 39.《英语定语从句译法补遗》,《中国翻译》2001年第5期 40.《爱伦·坡其人其文新论》,《四川教育学院学报》1999年第7期 41.《违规亦违法的“编选”》,《文学自由谈》1999年第2期 42.《爱伦·坡幽默小说一瞥》,《名作欣赏》1997年第4期 43.《莎士比亚十四行诗翻译研究》,《中国翻译》1997年第3期 44.《关于编注〈英诗金库〉的几点说明》,《四川教育学院学报》1997年第2期 45.《也谈中国人字、号的翻译》,《中国翻译》1995年第5期 46.《fur seal 的翻译及其它》,《中国翻译》1995年第1期 47.《人生的意义——写在海明威〈获而一无所获〉中译本出版之时》,《文艺报》1993年7月24日 48.《一名之立·三月踌躇》,《文学翻译报》1992年第9期 49.《人生皆虚无·虚无乃人生——谈海明威的〈获而一无所获〉》,《四川教育学院学报》1992年第4期 50.《也说莎剧名句To Be, or Not to Be, That is the Question》,《中国翻译》1990年第5期 51.《关于翻译庞德两行短诗的通信》,《文学翻译报》1990年第6期 52.《随心所欲、一往情深——谈〈玛米恩〉:弗洛登战役传奇》,《名作欣赏》1989年第2期 53.《〈玛米恩〉史诗般的传奇——二谈司各特的诗》,《四川教育学院学报》1989年第3期 54.《庞德的两行诗还是没有译好》,《文学翻译报》1989年第12期 55.《重返伊甸的研究》,《文学翻译报》1989年第7期 56.《误译·无意·故意——有感于当今之中国译坛》,《中国翻译》1988年第6期 57.《高校英语专业翻译课教学之我见》,《四川教育学院学报》1986年第3期 58.《司各特的诗》,《外国文学研究》1985年第1期 经典译著 1.《爱伦·坡集》(上下卷),三联书店1995年出版 2.《威拉·凯瑟集》(上下卷),三联书店1997年出版 3.《弗罗斯特集》(上下卷),辽宁教育出版社2002年出版 4.《莎士比亚十四行诗全集》,漓江出版社1995年出版 5.《莎士比亚十四行诗集》(英汉对照本),河北大学出版社2008年出版 6.《维纳丝与阿多尼》(莎士比亚著),漓江出版社1995年出版 7.《斯宾塞十四行诗集·小爱神》,安徽文艺出版社1992年第1版,1997年第2版 8.《小爱神——斯宾塞十四行诗集》(英汉对照本),河北大学出版社2008年出版 9.《爱星者与星——锡德尼十四行诗集》(英汉对照本),河北大学出版社2008年出版 10.《亚当夏娃日记》(马克·吐温著 ),四川美术出版社1991年出版;安徽文艺出版社1992年第1版,1997年第2版 11.《亚当夏娃日记》(英汉对照本),译林出版社2009年出版 12.《培根随笔》,四川人民出版社1997年出版 13.《培根随笔选》(英汉对照本),四川人民出版社1998年出版 14.《弗罗斯特诗选》,四川人民出版社1986年出版 15.《湖上夫人》(司各特著),湖南人民出版社1986年出版 16.《最后一个呤游诗人的歌》(司各特著),湖南人民出版社1988年出版 17.《玛米恩》(司各特著),四川人民出版社1998年出版 18.《原来如此的故事》(吉卜林著),希望出版社1986年出版 19.《爱伦·坡幽默小说集》,四川人民出版社1998年第1版,2009年第2版 20.《爱伦·坡精品集》(上下卷),安徽文艺出版社1999年出版 21.《莫格街谋杀案》(爱伦·坡著),沈阳出版社1999年出版 22.《怪异故事集》(爱伦·坡著),北京燕山出版社2000年第1版,2006年第2版,2008年第3版 23.《云雀之歌》(威拉·凯瑟著),沈阳出版社2001年出版;中国三峡出版社2009年出版 24.《金甲虫》(爱伦·坡著),安徽文艺出版社2004年出版 25.《培根论说文集》,北京燕山出版社2005年第1版,2007年第2版,2008年第3版(列入教育部语文课程标准指定书目) 26.《黑猫:爱伦坡惊悚故事集》,台湾商周文化公司2005年出版 27.《培根随笔:理性思考的58则建言》,台湾商周文化公司2006年出版 28.《培根随笔集》(插图本),人民文学出版社2006年出版,2008年11月第8次印刷 29.《佛罗斯特诗选》(上下卷),台湾城邦爱诗社2006年出版 30.《司各特诗选》(上下卷),台湾城邦爱诗社2006年出版 31.《佛罗斯特永恒诗选》(英汉对照版),台湾城邦爱诗社2006年出版 32.《爱伦·坡作品精选》(插图本),长江文艺出版社2007年出版 编著 1.《英诗金库》(英汉对照版),四川人民出版社1987年出版 2.《英诗金库》(汉语版),四川人民出版社1989年出版 3.《外国名诗选》,四川少儿出版社1992年出版 部分译文 1.《未走之路》(弗罗斯特著),编入《国文》(台湾国民中学国文教材第6册),台湾南一书局2005年出版 2.《西风颂(节选)》(雪莱著),编入《初中语文》(初中语文四年制自读课本第8册),人民教育出版社2006年出版 3.《把消息带回家:同化策略与异化策略》(巴斯内特著),编入《国际翻译学新探》,百花文艺出版社2006年出版 4.《印度的童工》等,编入《新时代交互英语——读写译》(第4册),清华大学出版社2004年出版 5.《超越生命》(卡贝尔著),《中国翻译》2009年第6期 6.《乌鸦》(爱伦·坡著),《大家》2009年第3期 7.《诗运动的轨迹》(弗罗斯特著),《中国翻译》2008年第4期 8.《论复仇》(培根著),《中国翻译》2005年第4期 9.《论财富》(培根著),《中国翻译》2004年第1期 10.《飞蛾之死》(安妮·迪拉德著),《中国翻译》2003年第1期 11.《关于诗艺的对话》(弗罗斯特等著),《中外诗歌研究》2001年第3期 12.《弗罗斯特诗论二篇》,《中外诗歌研究》2000年第3期 13.《诗歌原理》(上) (爱伦·坡著),《中外诗歌研究》1999年第1期 14.《诗歌原理》(下) (爱伦·坡著),《中外诗歌研究》1999年第2期 15.《创作哲学》(爱伦·坡著),《中外诗歌研究》1998年第4期 16.《爱伦·坡论诗》,《中外诗歌研究》1994年第4期 17.《斯宾塞十四行诗五首》,《中外诗歌研究》1992年第3期 18.《我与诗》(查尔斯·赖特著),《中外诗歌研究》1989年第1期 19.《火与冰》(弗罗斯特著),《外国文学》1981年第11期 20.《迪金生诗五首》,《外国文学》1982年第4期 21.《哈代诗四首》,《外国文学》1983年第3期 22.《布鲁克丝诗四首》,《诗刊》1981年第11期 23.《诗的艺术》(麦克利什著),《星星诗刊》1981年第8期 24.《霍尔夫妇诗二首》,《星星诗刊》1988年第12期 25.《拜伦抒情诗二首》,《星星诗刊》1991年第8期 26.《斯宾塞十四行诗二首》,《星星诗刊》1992年第8期 27.《查尔斯·赖特诗四首》,《星星诗刊》2003年第1期 28.《霍斯曼诗三首》,《绿洲》1983年第6期 29.《叶芝诗二首》,《绿风》1985年第6期 30.《叶芝诗六首》,《译海》1985年第2期 31.《约翰尼·伯尔》(斯坦贝克著),《译林》1987年第1期 32.《两条路》(罗斯金著),《读者文摘》1982年第4期 33.《创造草原》(迪金生著),《读者文摘》1984年第11期 34.《初雪》(吉丽安·道格拉斯著),《文化译丛》1982年第2期 35.《献给妈妈生日的礼物》(肯·韦伯著),《红岩》1981年第1期 36.《没有祖国的人》(爱德华·黑尔著),《红岩》1982年第3期 37.《人质》(C. S.福雷斯特著),《红岩》1983年第1期 38.《总有一天》(尤金·菲尔德著),《中学生读写》1988年第9期 39.《小溪》(尤金·菲尔德著),《中学生读写》1988年第10期 40.《在很远很远的小山上》(尤金·菲尔德著),《中学生读写》1988年第11期 41.《〈玛米恩〉节选》(司各特著),《名作欣赏》1989年第2期 42.《白痴天才的日记》(丹尼尔·凯伊斯著),《名作欣赏》1990年第1期 43.《莎士比亚十四行诗七首》,《名作欣赏》1996年第3期 44.《一场瓦格纳作品音乐会》(威拉·凯瑟著),《名作欣赏》1997年第4期 45.《人群中的人》(爱伦·坡著),《名作欣赏》1999年第3期 46.《冷酷的吻》(珍妮特·戴利著),《处女地》1985年第1—5期连载 47.《东方财团》(沃尔夫·里纳著),《青年作家》1986年第5—10期连载 48.《爱情与叛逆》(大卫·奥斯本著),《外国文学之窗》1987年第1期 49.《重返好莱坞》(P. A. 惠特尼著),《外国文学之窗》1989年第2期 50.《四川新民歌二首》(汉译英),《文学翻译报》1990年第1期 51.《海鸥的启示》(洛伦·艾斯利著)《文学翻译报》1990年第3期 52.《古老的土地》(吉狄马加著,汉译英),《文学翻译报》1992年第2期 53.《拜伦与查沃思小姐》(爱伦·坡著),《文汇读书周报》1996年1月6日第11版 54.《外国童话四则》,编入《外国新童话精选》,四川少儿出版社1989年出版 55.《原来如此的故事二则》(吉卜林著),编入《小学生必读科学故事》,南海出版公司2003年出版 56.《战后琴声》等(布鲁克丝著),编入《二十世纪外国诗选》,四川文艺出版社1987年出版 57.《意志》等(弗罗斯特著),编入《当代英美诗歌鉴赏指南》, 四川人民出版社1987年出版 58.《致海伦》等(爱伦·坡著),编入《灿烂的星·西方情诗选2》,重庆出版社1998年出版 59.《寂静的午时》等(罗塞蒂著),编入《英国名诗详注》,外语教学与研究出版社2003年出版 60.《司各特及其〈湖上夫人〉节选》,编入《世界名诗鉴赏词典》,北京大学出版社 1990年出版 61.《马维尔及其〈花园〉》等,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 62.《华兹华斯及其〈我心儿激动〉》等,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 63.《拜伦及其〈她身披美丽而行〉》等,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 64.《雪莱及其〈西风颂〉》,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 65.《济慈及其〈西腊彩瓶颂〉》等 ,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 66.《阿诺德及其〈多佛尔海滩〉》, 编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 67.《霍普金斯及其〈风鹰〉》,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版 68.《狄金森及其〈我为美丽而死去〉》,编入《外国抒情诗赏析辞典》北京师范学院出版社1991年出版[2] § 获得荣誉 1.专著《翻译之道:理论与实践》获四川省政府哲学社会科学优秀科研成果一等奖(2009年) 2.专著《翻译之道:理论与实践》获四川大学2008年度哲学社会科学科研重大成果奖〔2009年〕 3.专著《翻译之道:理论与实践》获四川省翻译工作者协会翻译创新研究成果特等奖(2008年) 4.译著《弗罗斯特集》获第六届全国优秀外国文学图书三等奖(2003年) 5.译著《弗罗斯特集》获第四届(1999-2002)四川省文学奖(2003年) 6.译著《爱伦·坡集》获成都市第五届金芙蓉文学奖特别奖(2001年) 7.译著《爱伦·坡集》获第三届(1988-1998)四川省文学奖(2000年) 8.论文《英语定语从句译法补遗》获四川教育学院第五届优秀科研成果二等奖(2002年) 9.论文《莎士比亚十四行诗翻译研究》获四川教育学院第四届优秀科研成果二等奖(1999年) 10.译著《培根随笔选》获1998年度四川省优秀图书奖(1999年) 11.译著《爱伦·坡集》获四川省第一届文学翻译优秀成果评奖特等奖(1996年) 12.译作《约翰尼·伯尔》(斯坦贝克著)获首届戈宝权文学翻译奖(1990年) 13.译作《儿子》(厄普代克著)获《外国语》和《译林》联合举办的英语译文征文文学翻译奖(1983年) 14.编著(三人合编)《英诗金库》获四川省委省政府颁发的1979-1989年度优秀图书二等奖(1989年) 15.1997年3月获四川省委省政府授予的“四川省有突出贡献的优秀专家”称号(优秀专家第9510014号) 16.2000年10月获国务院颁发的政府特殊津贴和享受政府特殊津贴证书(政府特殊津贴第<2000>9510018号)[2] § 科研项目 1.教育部人文社科研究规划基金项目“罗伯特·弗罗斯特研究”(05JA750.47-99003),6人课题组第一成员。 2.四川大学社科研究项目“汉译英语十四行诗的韵式问题研究”(0082705505023),主持。[1] |
随便看 |
百科全书收录594082条中文百科知识,基本涵盖了大多数领域的百科知识,是一部内容开放、自由的电子版百科全书。